Los cántabros y las cántabras

Escuchando: Retorciendo palabras (Fangoria)

Una guía editada por el Gobierno de Cantabria Me Pone propone cambiar expresiones para evitar el sexismo.

Sí, como lo leen. Nos hemos gastado 10,000 euros en repartir entre nuestros funcionarios -y funcionarias-, que trabajan en nuestra Administración, este folleto. Más de 50 páginas que proponen soluciones tan originales como, agárrense los machos, suprimir los artículos. Sí, con dos cojones: en lugar de decir «los solicitantes», lo políticamente correcto es decir «solicitantes», y punto. Determinados artículos determinados son sexistas.

Según Ana Isabel Méndez, Directora General de la Mujer, con los cambios que propone la guía se conseguiría fomentar «la igualdad de género, algo que prevendría los casos de violencia doméstica».

En fin. 10,000 euros no es mucho, pero puede serlo si se destina a empobrecer nuestro idioma. ¿A cambio de qué? Sinceramente, no creo que la solución a los problemas de origen sexista provenga de las palabras, sino de la educación. Y la causa suele ser su ausencia. Pueden esforzarse todo lo que quieran en hablar de forma grotesca y políticamente correcta nuestros representantes, incluso cuando vayan de humoristas por la tele, que es como ir por la vida; pero eso, en un país en el que se maneja un vocabulario día a día menor, y en el que las patadas al diccionario son de órdago y cotidianas, poco efecto va a tener.

Seguro que no había nada más urgente a lo que dedicar esos 10,000 euros.

Seguiremos informando.

9 comentarios en “Los cántabros y las cántabras

  • y solo a los funcionarios ¿? los restos de mortales que pagamos los impuestos incluyendo esos folletos no vamos a tener la posibilidad de opinar al respecto ¿?

    Responder
  • Bueno, bueno, no es para tanto. Eso de suprimir los artículos habría que ver cómo se hace porque el periódico, muy en su estilo, lo deja caer fuera de su contexto y pasa lo que pasa. A mi los cambios de «El funcionariado interino» en vez de «Los funcionarios interinos» y «La presencia de traductores para los emigrantes» por «La presencia de personal traductor para emigrantes» me parecen correctos (lingüísticamente hablando)

    Lo mismo ha pasado con el inglés. Ya no hay policeman, hay police officer y así con todas las profesiones (postman, fireman, etc)

    En cuanto a los no funcionarios, tendrán que ser nuestras empresas las que hagan el folleto. Para un funcionario el gobierno es el empresario.

    Responder
  • Te sorprenderias del despilfarro de subvenciones que hay en las administraciones publicas en España… yo cada vez que oigo hablar a alguien que esta/conoce a alguien que esta en el ajo me pongo de maliiiiisima leche…

    Que pena que la administracion no funcione para algunas cosas como la empresa privada. Mas de uno se iba a la calle por la via rapida por inutil y trincador… 😛

    Seguro algien de la empresa/imprenta/… que ha hecho el folleto «conoce» bien a la Directora General esta (como se puede ser Director General del genero femenino? como nos gusta poner «Director» y «General»… da poder!!) 😛

    Ag!!!

    Responder
  • Tranquilos/Tranquilas todos/todas que es solo para que seamos educados/educadas lejos del sexismo/sexisma…

    Mujeres del mundo! Demostremos que el genero de una palabra no nos excluye, y acabemos con tanto detallito absurdo. Por lo demas, apoyo incondicional a las alusiones de Fito.

    Responder
  • labalaperdida dijo:

    Sinceramente no creo que sea para tanto. Al menos no para suprimir los artículos, que si están ahí por algo será, además una mujer no es lo mismo que un hombre y viceversa. Eso está claro.

    El problema está cuando algunos degenerados y degeneradas (ahora también nos pondremos a analizar si primero es el masculino o femenino o viceversa… jajajaja) hacen mal uso de palabras femeninas o masculinas. Seguro que este tema trae cola.

    Yo no opto ni por suprimir los artículos, pero si me parece que algo hay que hacer… El qué, eso ya lo tienen que decidir otros, que para eso están al menos

    Responder
  • ¿De verdad alguien cree que con esto va a conseguir prevenir la violencia doméstica?
    ¿Es esto de verdad la clave para llegar a la igualdad entre sexos (que no «de género» señora Directora)?
    Como la respuesta es NO, ¿por qué malgastamos el dinero público?
    Y más grave aún que 10.000€, ¿por qué confundimos a la gente retorciendo las palabras?

    PD: Y por debatir un poco con Fito, si yo fuera traductor, me molestaría que me llamaran «personal traductor para emigrantes» porque quieren decir que sólo sirvo para traducir a emigrantes (el artículo tiene su importancia).
    PD2: Cuando se habla de las personas que llegan al país donde resides, se les llama inmigrantes, no emigrantes.

    Responder
  • Quizá a las emigrantes, que para nosotros son inmigrantes, les moleste que se refieran a ellas como «los emigrantes». En cambio, los traductores para emigrantes sirven para mucho más, pero en este caso son contratados solo para eso.

    Los artículos tienen su importancia y dan su significado, pero no usarlos también da un significado. Son las cosas del idioma 🙂

    Responder

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.