Escrito el 09-07-2004 Publicada en 9 julio, 2004 por rortiz Tireless significa, literalmente, incansable… Pues eso…
9 julio, 2004 a las 7:34 am aibarra_net dijo:Para un yanki (que suelen escribir mal) también ŸŽ§ía traducirse como «sin ruedas» 🙂 Responder
9 julio, 2004 a las 7:36 am aibarra_net dijo:Repito porque algo se ha escogorciao por el camino: Para un yanki (que suelen escribir mal) también podría traducirse como «sin ruedas» 🙂 Responder
2 comentarios en “Escrito el 09-07-2004”
Para un yanki (que suelen escribir mal) también ŸŽ§ía traducirse como «sin ruedas» 🙂
Repito porque algo se ha escogorciao por el camino: Para un yanki (que suelen escribir mal) también podría traducirse como «sin ruedas» 🙂