Antes de nada, un breve comentario sobre el disco que estoy escuchando… (), de Sigur Rós… se trata del tercer disco de esta banda islandesa, cuyo nombre se puede traducir como «Victoria Rosa», por lo que parece, un nombre bastante común (así se llama la hermana de uno de los músicos) por aquellas frías tierras…
() es posiblemente el disco más delicado, hermoso y delicioso de escuchar de todos los que tengo… he estado semanas con el cd dando vueltas a la bandeja, escuchándolo un día tras otro… música que envuelve, que desaparece en el ambiente, música ideal para relajarse, para leer, para disfrutar de una buena compañía, o sencillamente, para cerrar los ojos…
Y un disco en una edición cuidada al detalle… nada de top manta, es un lujo tener el cd original, en la versión que tengo aquí delante: formato libro, con un artista dejando volar su imaginación inspirándose en cada uno de los temas… fotografías, dibujos, montajes… el perfecto acompañamiento para esta delicatessen sonora…
Eso sí, el libro no incluye las letras de las canciones… básicamente porque no existen: sus dos primeros discos están cantados en islandés… () en un lenguaje inventado, en una colección de sonidos que se ajustan a las melodias… definitivamente: un grupo distinto…
Pena que se me escapó el concierto que dieron en Madrid… Aquello tuvo que ser… una experiencia musical distinta a todo lo conocido…
Pues eso: disco que recomiendo a todas aquellas personas de mente y orejas abiertas….
Bueno, después de esto, a lo que iba… este fin de semana leí en alguno de los suplementos dominicales un pequeño artículo sobre una de las fuentes de ingresos «secretas» de muchos famosos norteamericanos…
Y es que se trata de algo muy relacionado con una película que, a medida que pasa el tiempo, y pienso en ella, me gusta más y más… en Lost In Translation, Bill Murray interpreta a un actor norteamericano, sacándose un par de milloncetes rodando auncios lamentables en Japón…
Pues bien, eso no es una licencia cinematográfica, es algo bastante común, y de hecho existe término que lo define y todo: japander
Japander:n.,& v.t. 1. a western star who uses his or her fame to make large sums of money in a short time by advertising products in Japan that they would probably never use. ~er (see synecure, prostitute) 2. to make an ass of oneself in Japanese media.
Descripción del término sacada de www.japander.com, una web que muestra estos negocios «alternativos» de las estrellas… es soprendente echar un vistazo al listado de gente tentada por los cheques de los bancos japoneses: Sean Connery anunciando whisky japonés , Jamiroquai vendiendo Mini Discs, Brad Pitt anunciando de todo, Jean Reno (aka Juan Moreno), Los Simpsons, Stallone, Tarantino, Travolta, mi adorada Live Tyler, Warhol, ZZ Top…
Una página curiosa, sí….merece la pena la visita…
Feliz día de San Patricio… tómense ustedes una Guinness a mi salud (yo lo pienso hacer…)
Seguiremos informando….